תרגום של תעודות לימודים וחתימת נוטריון

כאשר אתה מגיש את בקשת ההגירה לשגרירות או לקונסוליה של ארה"ב במדינה שבה אתה מתגורר, יש לאמת נוטריון תרגום מוסמך של מסמכים שאינם באנגלית. אתה יכול להיות בטוח שהתרגום הנוטריוני שלך נכון במאת האחוזים ועומד בדרישות הארגון או הישות המשפטית המקבלת את המסמכים המתורגמים שלך.

אישור נוטריוני של התרגום העסקי שלך פירושו שהמתרגם לוקח את המסמך לנוטריון

המאשר שהמסמך תורגם באותנטיות מלאה. לכל ארגון, חברה וממשלה יש כללים שונים מהו "תרגום נוטריוני" של מסמך ממשלתי רשמי. כמה דוגמאות למסמכים משפטיים הדורשים תרגום נוטריוני הם מסמכי לידה, תעודות נישואין, צווי בית משפט, תמלילי תארים ותעודות.

דוגמאות למסמכים הדורשים תרגום עסקי נוטריוני הם תעודות לידה

תעודות פטירה, תעודות גירושין, תעודות זכות וחוזים. תרגומים נוטריוניים עשויים להידרש גם למסמכים חינוכיים, כגון העתקים של תעודות תיכון או תעודות זרות. לצורך קבלה לאוניברסיטה, תעסוקה או הגירה, המבקש את מסמכיך עשוי לדרוש ממך העתק של תרגום נוטריוני.

מתרגם מקצועי

המסמך המתורגם מוצג על ידי נוטריון, המבקש מהמתרגם להישבע על נכונות. המתרגם מוסר לידי הנוטריון מסמך מוגמר בשפת המטרה, המבקש ממנו להישבע על מנת להוכיח את נכונותו. ברגע שהתרגום המקצועי הושלם על ידי משרד תרגום מבוסס, מצורף למתרגם המושבע והמוסמך דף נפרד ובו תצהיר המעיד על דיוק התרגום, חתום על ידי המתרגם ומאושר על ידי נוטריון רשום וחותמת.

הבנת ההבדל בין תרגום מוסמך לתרגום נוטריון

היא חיונית בכדי להבטיח כי המסמכים שלך מתורגמים בהתאם לתקנות. תרגומים מאושרים נדרשים למסמכים משפטיים כגון חוזים עסקיים, רישומי בית משפט, מסמכי הגירה, חוזי אימוץ, לידות, פטירה ומסמכי נישואין. תרגום מוסמך פירושו שהמתרגם או נותן השירות הלשוני (LSP) מוציא הצהרה חתומה המצהירה כי התרגום נכון ושכפול אמיתי של המסמך המקורי.

אם עליך לתרגם מסמך, תתבקש לספק הוכחה שאתה משתמש בשירות מוסמך. אם מדובר במסמך ממשלתי כגון רישיון נהיגה, תרגום נוטריוני אינו מאובטח. אם המסמך לתרגום דורש תרגום כזה או אחר, אין צורך לאשר את התרגום או לאשר אותו.

כאשר אתה שולח תרגום לנוטריון

הוא אמור להכיל מכתב אמון ממסמך המקור המקורי. תעודה זו מאשרת את איכות המסמך האנגלי או הספרדי, חברת התרגום שאישרה את התרגום, חתימת מסמך המקור, שם המתרגם, שם חברת התרגום ותאריך הקשר. לפני שליחת מסמך, ודא שאתה זקוק לתרגום ולגליזציה המדויקים של המסמך וצור רשימה של מסמכים מתורגמים.

תעודה המאשרת את איכות התרגום בין אם מדובר בתרגום ישיר או במסמך מקור

שם וחתימת המתרגם, חברת התרגום, נציגיה, תאריך התרגום המאושר, פרטי ההתקשרות של על המתרגם והחברה ועל החותם הרשמי של ספק שירותי השפה לשאת. מסמך תרגום מוסמך המונפק על ידי סוכנות תרגום מקצועית יוציא תעודת נכונות ושלמות המסמך המתורגם המאשר שההצהרות המפורטות נכונות, מדויקות ומלאות, וכי האדם שתרגם את המסמך מדבר שוטף את שפת המסמך ל לתרגם אם יש. מסמך תרגום נוטריוני חייב להיות חתום על ידי המתרגם מול נוטריון ועליו להכיל חותמת משפטית מורשית ממשלתית לחתימת התרגום.

סוג זה של תרגום מספק למסמכים את העותקים המאושרים שלהם ומאשר את דיוק המסמכים

אותו מוסד המתעקש שהמסמך המתורגם יהיה נוטריוני חייב להוכיח שהוא שייך לסטודנט שהגיש אותו להסמכה על מנת להבטיח את אמיתות המסמך [2]. בזמן התרגום המאושר, התרגום המאושר או הנוטריוני צריך להיות שלב נוסף בדרישות המסמכים.

עבור התאזרחות, אינך צריך לאשר ולתרגם תעודת לידה, אלא את ההגדרה והמשמעות של האישור הנוטריוני בעת הגשת מסמכים חשובים. מסמכים משפטיים כגון תרגום תעודת הלידה ותרגום תעודת הנישואין חייבים להיות מאושרים, כך שיהיה עליך לאמת את המסמך ותרגום תעודת הלידה. שירות תרגום מאשר תעודות לידה ותרגומים של מסמכים משפטיים הדרושים להליכים משפטיים שונים, כגון USCIS (שירותי אזרחות והגירה בארצות הברית) ותקנות הגירה.

נדרשים תרגומים מאושרים גם עבור מסמכים המוגשים על ידי בית הספר

כגון תעודות זרות והעתקים של בתי ספר תיכוניים. Acutrans מציעה תפנית באותו יום למסמכים קצרים כמו תמלילים אקדמיים ומספקת שירותי תרגום בלמעלה מ -100 שפות שונות. אין צורך בשירותי תרגום נוטריונים למסמכים הדרושים הנדרשים במקרים אחרים כגון קבלה לאוניברסיטה.

עבור רוב הסטודנטים המעוניינים בתואר שני או דוקטורט

במדינות מסוימות נדרשת הסמכה מקצועית כתעודה מוסמכת או כשירות תרגום לאשרות סטודנט שהונפקו על ידי הממשלה. אם אתה סטודנט אמריקאי המעוניין ללמוד בחו"ל או סטודנט בינלאומי המעוניין ללמוד בארצות הברית, תזדקק לתעודת תיכון מוסמכת לתרגום ותמליל מוסמך לתרגום מבית הספר שאליו אתה פונה. במדינות מסוימות, על המתרגמים להירשם לגוף רשמי ולהישבע כי עשו זאת מול רשות מוכרת כמו בית המשפט העליון על מנת לתרגם מסמכים מאושרים, והם מכונים תרגומים מוסמכים.

ויזה האוס מספקת שירותי תרגום ולגליזציה של כל סוגי המסמכים לשפות זרות

יש צורך בשירותי תרגום בריאות לצורך אישור יסודי של מסמכים רפואיים בעלי חשיבות רבה למטופלים ולרופאים. לדוגמה, אם בכוונתך לקבל מסמכי USCIS, תזדקק לשירות תרגום מוסמך של USCIS.

 
עבור מידע בתחום של תרגום של תעודות לימודים וחתימת נוטריון יש להעיף מבט ב- mkr-law.co.il

פוסטים שתרצה לקרוא:

דילוג לתוכן